在美国, 父母跟孩子喜欢说“Have fun”!
有人试图用一句话来概括美国社会:“儿童的天堂,年轻人的战场,老年人的坟场。” 我并不完全赞同这个说法。但是,如果说美国是“儿童的天堂”,却实在是有些道理的。
有人可能以为我指的是美国儿童的物质生活像“天堂”,其实,这是一个善意的误解。现今中国的不少孩子已经享受着与一般的美国孩子差别不太大的物质生活。严格地说,有些独生子女家庭中的“小皇帝”、“小公主”们甚至可能会拥有比一些美国家庭的孩子更优越的物质条件。
说美国是“儿童的天堂”,实际上是从社会生态学的角度,从社会文化和家庭文化的角度比较而言,美国孩子拥有更宽松、更自由的生长环境。
说得直白一点,美国孩子玩得更像是“玩”,玩得更像回事,用中国话说是“玩出了圈”。我看是“玩”出了一门学问。每天早上,孩子离家上学校之前,做父母的总喜欢唠叨几句、交代几句,似乎不说这几句,就没尽父母的责任似的。这种孩子出门前父母总要唠叨几句的现象,说起来也挺有趣。如果我们把孩子上学前,中国的父母与美国父母对孩子唠叨的那几句“嘱咐”语作一个比较,将十分有意思。
中国的父母们,最有代表性的嘱咐语可能要算“听老师的话”、“别调皮”、“乖乖的呀”、“上课认真听”,甚至是“不要贪玩”,等等。美国的家长们在与孩子分手时,都交代些什么呢?
绝大多数美国孩子都是在家门口,或临近的街口等学校的黄色大巴来接去学校。也有的是由家长开车把孩子送到学校去。孩子离开爸爸妈妈之前,都会互相亲一亲,然后,父母会笑眯眯地说:“Have fun!”
看起来,这句英文很简单,但译成中文就不那么简单了。“Have fun”可以译成“高高兴兴的”,若要带些感情色彩,也可以说是“玩得高兴一点喔”。
第一次听到美国父母对孩子说“have fun”是在送矿矿去幼儿园时。当时, 我只是感到这话听起来有些怪怪的,但并不以为然。
孩子上幼儿园,当然是玩啦,玩得高兴一些是应该的嘛。
但是,同中国那些在幼儿园门口一步三回头的家长们说的“好好玩啊”相比,美国的“have fun”就显得单纯多了。因为,中国的家长们在说“好好玩啊”时,其实包含了双重含义:一是当然有交代孩子要玩得高兴的意思,二是包括了“别给我惹麻烦”、“别弄伤了”的小小警告。
后来,我发现美国的父母不仅是对幼儿园的孩子这样说;到了小学,还是这样说;等到孩子上了初中、高中,还是这句话。我以为该够“fun”的了,谁知孩子都上了大学,父母还是这句话!
在我们迈阿密大学,春秋两季开学或放假时,都可以看到不少家长开着车子来接送孩子。在中国上大学,四个学年都要住在学校指定的学生宿舍,有的甚至四年都睡在同一床铺。
热点阅读
推荐阅读
精彩推荐
阅读排行
-
菠菜和坚果,防脂肪肝
过量饮食会导致肝脏中甘油三酯...... <详情>
-
常揉腹部有6大养生奇效
一、促进肠蠕动,消除便秘揉腹...... <详情>
-
朱莉切除乳腺引质疑:背后潜藏巨额利益
5月14日,好莱坞女星安吉丽...... <详情>